Story Cue Card
Beowulf
Bibliographic
Information: Serraillier, Ian. Beowulf
the Warrior. Severin, illus.
New York:
Henry Z. Walck, Inc., 1961.
(found in juvenile section of SILS
library)
Ethnic
Origin: Anglo-Saxon English epic
Running
Time: 10-11 minutes (hopefully under 10!)
Power
Centers: 1)
Peace and comfort of mead hall following Grendel’s vanquishment
Even though this is explained in the introduction, I
think it is an important place to start the story because it emphasizes the
night’s terror and sorrow.
2) Exhaustive terror of the
return of monsters to haunt Heorot.
They thought it was all over, and now the nightmare
has started again. The recurring
nightmare is something everyone should identify with. This is coupled with and fed by Grendel’s
mother’s urgency for revenge, and I can’t quite tell how to distinguish the two
for this exercise.
3) The expectation and fear of
another fierce battle, this time in unfamiliar territory as Beowulf invades the
dark waters.
This is where the action takes over itself. The anticipation of battle, as well as the
battle itself combine in this scene.
4) The disappointment of
thinking the hero won’t win when his sword fails him. Beowulf must also be concerned, but he is
fighting, so we have to be concerned for him.
5) Exultation in victory which
carries over to plundering the head of Grendel—we have to be relieved that he
won. However, the blood from this scene
leads us back to the surface with the
6) Disappointment of thinking
the hero won’t make it—this time the feeling of Beowulf’s retainers. This then leads to the repeat of the
7) Exultation in victory when
Beowulf surfaces and carries his trophy home.
Most of these power centers are chosen because of
the flow of the story. We have to ebb
and flow with the hero.
Characters: Beowulf, Geatish warrior
Hrothgar, king of the
Danes
Grendel (present,
although dead) monster
Grendel’s mother,
thirsty for revenge
Aeschere, who dies at
the hands of Grendel’s mother, mentioned
Scenes: 1) Night
quiet in the mead hall, disturbed by Grendel’s mother.
2) Morning/ Mourning scene with
Hrothgar
3) Clearing the lake of
monsters
4) Beowulf’s fight with
Grendel’s mother
5) Beowulf’s victory and
plunder of the head
6) Beowulf’s return to surface
and Heorot.
Synopsis: As the Danes settle in for a well deserved
night of tranquil sleep, the great hall of Heorot is invaded by the mother of
Grendel, the monster recently defeated by the great warrior Beowulf. She steals the trophy of Grendel’s arm,
hanging on the wall, and Aeschere, counsellor and friend of King Hrothgar. When Beowulf hears of this the next morning,
he immediately prepares to engage Grendel’s mother in a battle to revenge
Aeschere’s death. After arriving at the
dreary lake under which she dwells, Beowulf puts on his armor and jumps into
the lake. In her home, they engage in a
fierce battle through which Beowulf emerges victorious. On his way back out of the dismal “underworld,”
Beowulf sees the body of Grendel, and seizing the opportunity to claim back a
trophy, he lops off Grendel’s head and carries it home. The blood that spilled from Grendel floats to
the surface, making the Danes and Geats think that Beowulf had been killed,
although the Geats wait and watch with a little more hope than the Danes. Beowulf then emerges from the lake with
Grendel’s head, which he and his retainers carry back to Hrothgar.
Rhymes/
Special Phrases/ “Flavor”: I hope to be able to bring
in some feeling of the glorious epic style through the use of kennings and some
of the “backward grammar” of the Anglo-Saxon original. I would love to interpose some Anglo-Saxon
words, but I don’t think I will have time to incorporate those for this
telling, as my control of that language is hardly fluent.
Audience: I think this story is appropriate because it appeals
to the manliness of adolescent boys—a hero epic that allows the audience to
applaud pure brawn and prowess without being watered down by a sappy romantic
interest that tends to turn off young adolescent boys. (If Disney ever tries to take over this
story, like it has been rumored, the whole epic may be ruined!) I have noticed that many stories seem to be
aimed at adolescent girls, but few really good books seem to be written for adolescent
boys, who then decide that reading isn’t cool.
However, since Beowulf
contains many of the elements of movies that adolescent boys like to
watch—battles, monsters, heroes, blood, guts, and gore. I think this story, effectively told, can be
a wonderful reintroduction of stories to young boys to the world of books, as
well as epic heroes. As for girls,
although I have already mentioned that there are good books written for them in
mind, I think Beowulf’s prowess and masculinity would appeal to them, too, even
though there are no girls in the story (other than Hrothgar’s queen, Wealtheow,
and Grendel’s mother). Even without a
“romantic interest,” there is an incredible amount of romance surrounding a man
who fights for glory, not women. I also
think that the lack of a romantic interest allows adolescent girls the option
to explore a world that is rarely offered to them specifically, the world of
gore and fear and valor uninhibited by “girly things.” I have loved this story since I read it as a
teenager, and I think it was for these reasons.
Beowulf talks down to no one,
and all rise to the experience.
Bibliographic
Information: Other than the one listed
above, I read a couple of other translations:
Chickering, Howell D. (trans.) Beowulf:
A Dual Language Edition
Garden City,
New York: Anchor Books, 1977. (in poetry form)
Swanton, Michael (trans.) Beowulf Manchester, England: Manchester UP, 1978.
(in prose form)
Comparison: I chose the translation I did because it was written
for children, and, I thought, was a much better-flowing translation, although
also much more condensed, than the
others. I was also impressed with it
because it kept the rhythm of the original pretty well. There were a couple of parts where it just
didn’t seem quite right, so I tried to replace it with the language from
another translation. There is a new
version of the story out, told from the point of view of Beowulf’s friend, but
I was not able to get a copy in time to look at it. I also didn’t get a chance to see a copy of Grendel (told from Grendel’s point of
view). Chickering’s version was as close
to a word-for-word translation as I have seen, and sometimes that messes up the
rhythm, and it is a little hard to follow because of the ways English has changed
since Anglo-Saxon. Swanton’s translation
was prose, which is, of course, easier to read, and he modernized the
grammar. However, there seemed to be a
lot lost in translation, including the flavor of the kennings and the high epic
language.